ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО
__________________________ УТВЕРЖДАЮ
(наименование организации,
предприятия, учреждения) ___________________________
(директор, иное должностное
лицо, уполномоченное
утверждать должностную
инструкцию)
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ___________________________
(подпись) (расшифровка
_________ N ___________ подписи)
Место издания ___________________________
(дата)
ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Переводчик синхронный относится к категории специалистов,
принимается на работу и увольняется с работы приказом директора
предприятия по представлению _______________________________________
___________________________________________________________________.
1.2. На должность переводчика синхронного назначается лицо, имеющее высшее
профессиональное образование.
На должность переводчика синхронного II категории назначается лицо, имеющее
высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в должностях,
замещаемых специалистами с высшим профессиональным образованием, не менее 3 лет.
На должность переводчика синхронного I категории назначается лицо, имеющее
высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика
синхронного II категории не менее 3 лет.
1.3. Переводчик синхронный подчиняется ________________________
___________________________________________________________________.
1.4. В своей деятельности переводчик синхронный руководствуется:
- документами и материалами по вопросам выполняемой работы;
- уставом предприятия;
- правилами трудового распорядка;
- приказами и распоряжениями директора предприятия (непосредственного
руководителя);
- настоящей должностной инструкцией.
1.5. Переводчик синхронный должен знать:
- русский или белорусский и иностранный языки;
- методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической и
другой специальной документированной информации;
- организацию ведения переговоров и синхронных переводов;
- специализацию деятельности предприятия;
- терминологию по тематике переводимых текстов на русском или белорусском и
иностранном языках;
- словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по
соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники;
- основы научного и литературного редактирования;
- лексику, грамматику и стилистику русского или белорусского и иностранного
языков;
- действующую систему координации переводов;
- технические средства, используемые в практике синхронного перевода;
- переводой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и
других видов переводов;
- основы организации труда;
- основы трудового законодательства Республики Беларусь;
- правила и нормы охраны труда и пожарной безопасности.
1.6. Во время отсутствия переводчика синхронного его обязанности выполняет в
установленном порядке назначаемый заместитель, несущий полную ответственность за
надлежащее исполнение возложенных на него обязанностей.
II. ФУНКЦИИ
На переводчика синхронного возлагаются следующие функции:
2.1. Устный и письменный перевод текстов, научно-технической и другой
специальной документированной информации.
2.2. Редактирование переводимых текстов.
III. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
Для выполнения возложенных на него функций переводчик синхронный обязан:
3.1. Переводить научно-технические, общественно-политические, экономические
и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами,
непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами
предприятия, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и
других международных встречах.
3.2. Выполнять устные и письменные, полные и сокращенные переводы,
обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому
и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных,
технических и других терминов и определений.
3.3. Переводить техническую документацию, требующую письменного перевода.
3.4. Осуществлять необходимое редактирование переводимых текстов.
3.5. Вести работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений,
встречающихся в текстах по соответствующим отраслям экономики, знаний, науки и
техники.
3.6. Подготавливать тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным
источникам научно-технической информации.
3.7. Участвовать в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах,
а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
3.8. Участвовать в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий
контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей
этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с
представителями печати, общественностью и т.д.).
3.9. Выполнять работу, связанную с передачей информации по различным каналам
связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и
проделанной работе.
IV. ПРАВА
Переводчик синхронный имеет право:
4.1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися
его деятельности.
4.2. Вносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию
работы, связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей инструкцией.
4.3. Получать от руководителей структурных подразделений, специалистов
информацию и документы, необходимые для выполнения своих должностных
обязанностей.
4.4. Привлекать специалистов всех структурных подразделений предприятия для
решения возложенных на него обязанностей (если это предусмотрено положениями о
структурных подразделениях, если нет - с разрешения руководителя предприятия).
4.5. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении
своих должностных обязанностей и прав.
V. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Переводчик синхронный несет ответственность:
5.1. За неисполнение (ненадлежащее исполнение) своих должностных
обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, в пределах,
определенных действующим трудовым законодательством Республики Беларусь.
5.2. За совершенные в процессе осуществления своей деятельности
правонарушения - в пределах, определенных действующим административным,
уголовным и гражданским законодательством Республики Беларусь.
5.3. За причинение материального ущерба - в пределах, определенных
действующим трудовым, уголовным и гражданским законодательством Республики
Беларусь.
Руководитель структурного _________ _______________________
подразделения (подпись) (расшифровка подписи)
Визы
С Инструкцией ознакомлен: _________ _______________________
(подпись) (расшифровка подписи)
_______________________
(дата)
|